Автор Тема: Какими переводами Библии вы пользуетесь?  (Прочитано 38234 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Денис Кальвинист

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Пятисотник
  • Сообщений: 734
  • Country: pl
  • Консервативный протестант


Ну что, надо потихоньку заполнять разделы темами, и вот на мой взгляд очень интересная- про переводы Библии.
Кто какими пользуется и почему.
Начну с себя.

Русские переводы -
1. Синодальный- привык к нему за 25 лет, пока лучше ничего на русском не нашёл.
2. Современный русский перевод (у меня издание 2011 года от Российского библейского общества) - давно купил, почитал. В целом, НЕ нравится. Пока держу этот экземпляр, но всегда готов подарить его любому, кто попросит.

Английские переводы  -
1. English Standard Version - на мой скромный взгляд, самый лучший перевод на данный момент. С этим согласны и все мои друзья в Штатах и Канаде.
2. King James Version - старинный перевод 1611 года, тоже давно им пользуюсь.
3. New Internatiional Version - очень толковый перевод, понятный и ясный язык изложения.
4. The Message - странный перевод, неплохой вроде, но хромает временами на обе ноги.

Немецкий перевод -
Luther Bibel - классический перевод Мартина Лютера. Язык простой и понятный.

Польский перевод -
Biblia Tysiąclecia - Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu - самый достойный перевод на польский.

Латинский перевод -
Nova Vulgata. Bibilorum Sacrorum Editio - латинский знаю очень слабо, но потихоньку почитываю и это издание.


*** модераторское ***
Денис, раздел Священное Писание, оно для обсуждения вопросов СМЫСЛА различный эпизодов, цитат, исторических обстоятельств, которые могут возникнуть у человека, например, читающего Евангелие.

А всякие варианты переводов и множественные вопросы про них - это для другого раздела.
Ну, пока тема здесь пусть постоит.

Простите, если что не так.


:moderator:
« Последнее редактирование: Ноября 12, 2019, 22:32:53 от Дима Слоников »

Оффлайн Денис Кальвинист

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Пятисотник
  • Сообщений: 734
  • Country: pl
  • Консервативный протестант
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #1 : Ноября 13, 2019, 05:48:13 »
Да, хорошо.
САм пока не разобрался, куда что писать))) Пусть тут будет

Оффлайн Алексей Мартынов

  • Тысячник
  • Сообщений: 2112
  • Country: su
  • Homo vulgaris
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #2 : Ноября 13, 2019, 12:13:27 »
Да, хорошо.
САм пока не разобрался, куда что писать))) Пусть тут будет

Переводы Священного Писания и конфессиальные разногласия...
Вполне могут быть связаны...
Таки - да...
Пусть будут здесь...

Оффлайн Ксения

  • Тысячник
  • Сообщений: 5643
  • Country: 00
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #3 : Ноября 13, 2019, 14:13:03 »
...Английские переводы  -
...
2. King James Version - старинный перевод 1611 года, тоже давно им пользуюсь.
...

У меня такая, но еще мной не читанная.



С маркой какой-то организации.


У меня вопрос: Уважаемые знатоки, скажите пожалуйста, почему в одних Библиях пишут Holy Spirit, а в других Holy Ghost?

Оффлайн Денис Кальвинист

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Пятисотник
  • Сообщений: 734
  • Country: pl
  • Консервативный протестант
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #4 : Ноября 13, 2019, 14:33:49 »


У меня вопрос: Уважаемые знатоки, скажите пожалуйста, почему в одних Библиях пишут Holy Spirit, а в других Holy Ghost?
Хорошее издание у вас.
Про слова Spirit и Ghost - в переводах 17 века в Библии Короля Якова (KJV) слово Ghost встречается постоянно, и в те времена оно означало и дух и Дух и душу - к примеру - https://www.kingjamesbibleonline.org/Matthew-Chapter-27/
Цитировать
50
Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
-
Цитировать
50. Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
(Св. Евангелие от Матфея 27:50)
Как видно, именно слово Ghost там.
В более современных же переводах стали использовать слово Spirit, и оно и является верным для современного английского в значении Дух, Дух Святой.

Онлайн Дима Слоников

  • Глобальный модератор
  • Тысячник
  • *
  • Сообщений: 4455
  • Country: ru
  • Вероисповедание: православный
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #5 : Ноября 13, 2019, 14:36:01 »
почему в одних Библиях пишут Holy Spirit, а в других Holy Ghost?
Это старая история...

Дело в том, что в переводе Библии на английский с греческого, в книге что мы сейчас называем "Библией короля Якова" (примерно 400 лет назад), встречаются оба именования Духа Святого.

Умные дядьки говорят, это от того, что переводчиков было человек 50!

Позднейшие переводы, понятное дело, были одновременно и попытками как-бы навести порядок. Но порядок ведь всем может казаться по-разному :-\ Поэтому такое разнообразие мы видим сейчас.

« Последнее редактирование: Ноября 13, 2019, 21:47:08 от Дима Слоников »

Онлайн Дима Слоников

  • Глобальный модератор
  • Тысячник
  • *
  • Сообщений: 4455
  • Country: ru
  • Вероисповедание: православный
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #6 : Ноября 13, 2019, 14:37:08 »
А, ну вот Денис уже тоже ответил :)

Оффлайн Ксения

  • Тысячник
  • Сообщений: 5643
  • Country: 00
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #7 : Ноября 13, 2019, 17:05:34 »
Денис и Дима, спасибо за ответы! Познавательно. Теперь буду знать.  :fromgirl:

Оффлайн Денис Кальвинист

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Пятисотник
  • Сообщений: 734
  • Country: pl
  • Консервативный протестант
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #8 : Ноября 13, 2019, 18:50:41 »
Денис и Дима, спасибо за ответы! Познавательно. Теперь буду знать.  :fromgirl:
Да, всегда рад, Ксения. Если будут вопросы по английским переводам, спрашивайте

Оффлайн Майкл 1689

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Пятисотник
  • Сообщений: 977
  • Country: 00
  • Soli Deo Gloria
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #9 : Ноября 13, 2019, 20:54:23 »

Сравнение английских переводов по степени дословности :


http://fbmen.info/wp-content/uploads/2017/01/TransCompare.jpg

P. S. А картинку вставить (с ipad) не получается   ???

Оффлайн Денис Кальвинист

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Пятисотник
  • Сообщений: 734
  • Country: pl
  • Консервативный протестант
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #10 : Ноября 14, 2019, 12:47:07 »
American Stansard Version читал тоже, как и God's Word, но так и остался верен ESV, KJV и NIV - они всё же лучше

Оффлайн Майкл 1689

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Пятисотник
  • Сообщений: 977
  • Country: 00
  • Soli Deo Gloria
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #11 : Ноября 14, 2019, 14:19:00 »
Посмотри NRSV - стандарт современной  научной библеистики (особенно в комментированном варианте Oxford Annotated) и NASB - последние по времени варианты.
Максимально приближен к тексту , как видно из диаграммы , LEB - Lexham Bible (существует только в электронном виде) :
« First, the LEB achieves an unparalleled level of transparency with the original language text because the LEB had as its starting point the Lexham Hebrew-English Interlinear Bible and the Lexham Greek-English Interlinear New Testament. ...
Second, the LEB is designed from the beginning to make extensive use of the most up-to-date lexical reference works available. For the Old Testament this is primarily The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (HALOT), and for the New Testament this is primarily the third edition of Walter Bauer's A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (BDAG). Users can be assured that the LEB as a translation is based on the best scholarly research available. The Hebrew text on which the LEB Old Testament is based is that of Biblia Hebraica Stuttgartensia. The Greek text on which the LEB New Testament is based is that of The Greek New Testament: SBL Edition (SBLGNT), a new edition produced by Michael W. Holmes in conjunction with the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software. In its evaluation of textual variation, the SBLGNT uses modern text-critical methodology along with guidance from the most recently available articles, monographs, and technical commentaries to establish the text of the Greek New Testament.

Naturally, when these two factors are taken into consideration, it should not be surprising that the character of the LEB as a translation is fairly literal. This is a necessary by-product of the desire to have the English translation correspond transparently to the original language text.»
https://www.biblegateway.com/versions/Lexham-English-Bible-LEB/

Оффлайн Денис Кальвинист

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Пятисотник
  • Сообщений: 734
  • Country: pl
  • Консервативный протестант
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #12 : Ноября 14, 2019, 15:05:22 »
LEB у меня установлен в программе Logos, знаю этот перевод. Но выше я писал про три перевода, которые мне нравятся- их я читаю в бумажном варианте, и ESV самый лучший для меня

Оффлайн Ксения

  • Тысячник
  • Сообщений: 5643
  • Country: 00
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #13 : Ноября 14, 2019, 16:55:37 »
Да, всегда рад, Ксения. Если будут вопросы по английским переводам, спрашивайте
Хорошо. Спасибо!

Оффлайн Майкл 1689

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Пятисотник
  • Сообщений: 977
  • Country: 00
  • Soli Deo Gloria
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #14 : Ноября 14, 2019, 17:17:22 »
LEB у меня установлен в программе Logos, знаю этот перевод. Но выше я писал про три перевода, которые мне нравятся- их я читаю в бумажном варианте, и ESV самый лучший для меня
Ок, понял.
А почему ESV а не NASB они оба ведь оба (перевода) из одного корня :

RV   English Revised Version   1881, 1885, 1894
ASV   American Standard Version   1901
RSV   Revised Standard Version   1952, 1971
NASB   New American Standard Bible   1971, 1995
NRSV   New Revised Standard Version   1989
WEB   World English Bible   2000
ESV   English Standard Version   2001

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Modern_English_Bible_translations

Ты английский учил в британском изводе (я - в американском) ?
« Последнее редактирование: Ноября 14, 2019, 19:23:44 от Майкл 1689 »

Онлайн Дима Слоников

  • Глобальный модератор
  • Тысячник
  • *
  • Сообщений: 4455
  • Country: ru
  • Вероисповедание: православный
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #15 : Ноября 14, 2019, 17:26:47 »
Максимально приближен к тексту , как видно из диаграммы , LEB - Lexham Bible (существует только в электронном виде) :

*** модераторское ***
Майкл, замените, пожалуйста, текст на русский перевод.
На форуме могут быть только тексты на русском языке.

Ну может только названия английские возможны.

:moderator:

Оффлайн Денис Кальвинист

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Пятисотник
  • Сообщений: 734
  • Country: pl
  • Консервативный протестант
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #16 : Ноября 14, 2019, 18:48:32 »

Ок, понял.
А почему ESV а не NASB они оба ведь оба (перевода) из одного корня :



Ты английский учил в британском изводе (я - в американском) ?
Да не. я всегда на американском работаю, всю жизнь амерам перевожу
ESV просто яснее, чище что ли

Оффлайн Калашников Сергей Георгиевич

  • Новенький
  • Сообщений: 3
  • Country: ru
  • Простой советский человек. Православный. Монархист
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #17 : Ноября 16, 2019, 20:42:54 »
Многие богословы пишущие на русском языке в том числе и весьма уважаемые (не привожу ссылок сознательно) часто путали в трудах и проповедях понятия душа и дух. За это их даже коммунисты критиковали.
Очевидно в англоязычной среде проблема та же имеет место быть.
Как тут не вспомнить труд святителя Луки Крымского (Войно-Ясенецкого)  который так и называется Дух, душа и тело. И проповеди отца Дмитрия Смирнова, где всё это разжевывается...
А в прочем, для нравственной жизни Христианина это дело десятое. Ну написали душа, вместо дух, не со зла же. И не ереси ради.

Оффлайн Денис Кальвинист

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Пятисотник
  • Сообщений: 734
  • Country: pl
  • Консервативный протестант
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #18 : Ноября 16, 2019, 20:45:17 »
Да нет, в английской теологии нет путаницы. Как  я писал выше, слово ghost было в ходу в 17-18 веках в значении Дух, теперь все используют слово Spirit

Оффлайн _олег

  • Учетная запись удалена пользователем
  • Сотник
  • Сообщений: 261
  • Country: kz
Re: Какими переводами Библии вы пользуетесь?
« Ответ #19 : Декабря 08, 2019, 21:02:38 »
Да нет, в английской теологии нет путаницы. Как  я писал выше, слово ghost было в ходу в 17-18 веках в значении Дух, теперь все используют слово Spirit

Ghost применяется для обозначения духовной субстанции (И Святой Дух, и нечистый дух).
Spirit применяется более к человеку: дыхание, дух, душа. (ср. poor in spirit).
Поэтому в современных переводах словосочетание Holy Spirit некорректно.
В KJV Spirit с большой буквы это обычно что-то про человека, но связанное с действием на него Святаго Духа.

ЗЫ: Вообще, в современных переводах такой зоопарк! Видел даже Happy ... poor in spirit вместо Blessed ... poor in spirit.