Православный форум «Толкование»
Культура, искусство, история => Музыка и музыканты => Тема начата: Андрей Львович от Февраля 19, 2020, 17:38:47
-
Loreley.
Wörter - Heinrich Heine
Melodie - Andrej Leon.
https://youtu.be/acCtOOZZi_o
-
:good: Андрей Львович, Вам бы для этой песни рыцарский костюм или что-то историческое, вообще было бы замечательно.
-
Loreley.
Wörter - Heinrich Heine
Melodie - Andrej Leon.
https://youtu.be/acCtOOZZi_o
Хорошая песня, душевная, хотя я по дойчу нихта не ферштейню. Но кто же такой Андрей Фольгин (нем. Volgin)? ;) И вообще с псевдонимами какая-то путаница.
-
Но кто же такой Андрей Фольгин (нем. Volgin)?
Волгин (транслитерация) :secret:
-
Но кто же такой Андрей Фольгин (нем. Volgin)?
Волгин (транслитерация) :secret:
Подпись под видео на немецком, значит, и фамилию следует читать соответственно 8)
Думаю, Андрею по-немецки нужно называться как-то типа Wohlgin.
-
Не знаю я, что это значит,
Печаль моя так велика!
По сказке душа словно плачет,
Мне с ней не расстаться никак!
Прохладно немного, темнеет
И Рейн вдаль течёт в тишине,
Вершина горы багровеет
В вечерних лучах в стороне.
На склоне прекрасная фея
С невиданною красотой,
Украшена золотом шея,
Волос тоже цвет золотой.
По ним плавно гребнем проводит,
И песню при этом поёт;
Хоть много прелестных мелодий -
Волшебней не слышал народ!
А лодочник в маленькой лодке
Охваченный дикой тоской,
Любуется девой в восторге,
Не видя скалу над водой!
Я знаю, накроет волнАми
Его вместе с судном навек,
Прекрасной, но призрачной даме
Не нужен живой человек.
-
Мой перевод. В некоторых куплетах буквально соответствует, в некоторых несколько вольный.
-
Ваще!
:good: :good: :good:
-
Но кто же такой Андрей Фольгин (нем. Volgin)?
Волгин (транслитерация) :secret:
Подпись под видео на немецком, значит, и фамилию следует читать соответственно 8)
Думаю, Андрею по-немецки нужно называться как-то типа Wohlgin.
Die Lorelei/Loreley(мне кажется, это англ. вариант). Text Heihrich Heine, Melodie und Gesang Andrej Volgin/Wolgin.
А почему Вы хотите написать h в Wohlgin?
-
А почему Вы хотите написать h в Wohlgin?
Я предполагал, что для твёрдости, иначе всё равно будет "Вольгин". На самом деле я не знаю, как в немецком обозначается твёрдое "л".
-
"h" после гласного обозначает его долготу: "оh" произносится длиннее,чем просто "о".
А твердость согласных никак не обозначается, как и мягкость. Так что можно перевести на русский и Волгин и Вольгин.
Думаю, для русского языка первый вариант как-то привычнее. :look:
-
Обнинскмен
https://youtu.be/nAlxiHT44Jo
-
https://youtu.be/FFGx1uRep6s
Снова Обнинскмен
-
https://youtu.be/FFGx1uRep6s
Снова Обнинскмен
:D